Indeed, those who believe and do righteous deeds, for them (are) Gardens (of) Delight,
[As against this,] verily, those who attain to faith and do righteous deeds shall have gardens of bliss
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,
Surely those who believe and do good will have the Gardens of Bliss,
Those who believe and do good deeds will have Gardens of Delight,
Surely, those who believe and do good works shall enter gardens of bliss
(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss
Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, for them are Gardens of Bliss,
The ones who believe and perform honorable deeds will have gardens of Bliss
Surely, those who believe and do righteous deeds, for them are gardens of delight (Paradise)
Truly those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be Gardens of bliss
Verily, those who have Believed and did righteous deeds, for them are Gardens of delight
As for those who believe and do good deeds, there will be gardens of delight
As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, for them are Gardens of Bliss
The righteously striving believers will enter Paradis
Surely, for those who believe and do righteous deeds there are gardens of blis
Whereas those who believe in the Word of Allah and fulfill the needs of others, for them are the Gardens of delight
Of course, the bounteous paradise is for those who believe and do good deeds
Verily, for those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Joy
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss
But for those who believe and do righteous deeds, there will be Gardens of blis
Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight
Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens
For those who have iman and do right actions there are Gardens of Delight,
As against this, those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of bounty and blessing
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss
Verily, those who believe and do right, for them are Gardens of Bliss
Indeed those who believed and did good works, gardens of the delight are for them
For those who believe and work righteous deeds, there will be gardens of bliss
The believers who do righteous deeds will have gardens of delight,
Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss
Those indeed who believe and do good deeds, for them are Gardens of bliss
Undoubtedly, those who believe and do good works, for them there are gardens of bliss.
Surely, those who believe and lead a righteous life have deserved the gardens of bliss.
But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss
Those who believe and do good, for them are Gardens of bliss
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) the blessing's/goodness' treed gardens/paradises
Those who believe and do good things, they will be welcomed in the gardens of Paradise
Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity
Surely, those who believe and do good works - they will have Gardens of Delight
Undoubtedly, those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of Bliss
As for those who believe and do deeds of righteousness they will have Gardens full of delight and bliss (in Paradise)
Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise)
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Blis
But they who shall believe, and work righteousness, shall enjoy gardens of pleasure
Verily, those who believe and do right, for them are gardens of pleasure
But they who shall have believed and wrought good works, shall enjoy the gardens of delight
But those that believe and do good works shall enter the Gardens of Delight
Truly, for those who believe and perform righteous deeds, there will be blissful gardens.
The ones who believe and perform honorable deeds will have gardens of Bliss
Those who believe and do righteous deeds shall have gardens of bliss
As for those who believe and fulfill its requisites, for them there are Paradises of Bliss (a life adorned with the Rahim qualities of the Names).
Verily those who believe and do righteous deeds, for them are the gardens of Bliss
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds, wisdom and piety shall be rewarded with the blissful abode in the beautitude of the realm of heaven
Those who believe and do righteous works, for them are gardens of bliss,
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,
Indeed, those who believe and do righteous deeds, for them (are) Gardens (of) Delight